-
1 увольнение рабочих или служащих
Economy: redundancyУниверсальный русско-английский словарь > увольнение рабочих или служащих
-
2 увольнение
1. amotion2. dimission3. push4. severance5. firing6. layoff7. sacking8. dismissal; granting9. chuckСинонимический ряд:сокращение (сущ.) расчет; сокращение -
3 увольнение гражданских служащих
Military: civil service retirementУниверсальный русско-английский словарь > увольнение гражданских служащих
-
4 увольнение служащих
1) General subject: redundancy2) Business: employee lay-offУниверсальный русско-английский словарь > увольнение служащих
-
5 временное увольнение
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > временное увольнение
-
6 redundance
rɪˈdʌndəns сущ. = redundancy чрезмерность, избыточность;
излишество;
дублирование избыток, излишек;
нечто лишнее, ненужный придаток - speech full of redundancies речь, изобилующая повторениями плеоназм, избыточность выражения (экономика) излишек рабочей силы (часто употр. как эвфемизм для безработицы, особ. частичной) - * among clerks безработица среди канцелярских работников сокращение штатов;
увольнение рабочих или служащих - more redundancies in the docks новые увольнения в доках пособие по безработице (тж. * pay) - * fund фонд для выплаты пособий по безработице (специальное) резервирование;
дублирование - standby * аварийное резервирование( физическое) статическая неопределимость redundance, redundancy излишек рабочей силы ~, redundancy многословие ~, redundancy сокращение рабочих или служащих, сокращение штатов ~, redundancy чрезмерность;
избыток redundance, redundancy излишек рабочей силы ~, redundancy многословие ~, redundancy сокращение рабочих или служащих, сокращение штатов ~, redundancy чрезмерность;
избыток redundancy: redundancy дублирование ~ избыток ~ вчт. избыточность ~ избыточность ~ избыточность рабочей силы ~ излишек ~ излишек рабочей силы ~ излишнее количество ~ отсутствие отношения к делу ~ резерв ~ резервирование ~ сокращение штатов, увольнение рабочих (служащих) ~ сокращение штатов ~ увольнение рабочих ~ чрезмерностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > redundance
-
7 victimization
ˌvɪktɪmaɪˈzeɪʃən сущ.
1) гонение, преследование
2) увольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступлении и т. п. обман, надувательство издевательство, мучение принесение в жертву преследование;
увольнение (особ. в порядке репрессии после стачки и т. п.) - there shall be no * преследования отдельных лиц не будет victimization увольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступлении ~ преследование ~ преследование ~ репрессии ~ увольнениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > victimization
-
8 victimization
noun1) преследование2) увольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступлении и т. п.* * *(n) издевательство; мучение; надувательство; обман; преследование; принесение в жертву; увольнение* * *1) мучение, издевательство 2) обман* * *n. преследование* * *преследованиепреследования* * *1) мучение 2) обман 3) принесение в жертву 4) уничтожение (растений) -
9 victimization
[ˌvɪktɪmaɪˈzeɪʃən]victimization увольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступлении victimization преследование victimization преследование victimization репрессии victimization увольнение -
10 victimization
преследование (увольнение) рабочих и служащих за участие в забастовке ( в политическом выступлении и т.д.) ; -
11 redundance
[rıʹdʌndəns] n1. 1) чрезмерность, избыточность; излишество; дублирование2) избыток, излишек; нечто лишнее, ненужный придатокspeech full of redundancies - речь, изобилующая повторениями
2. лингв. плеоназм, избыточность выражения3. эк.1) излишек рабочей силы (часто употр. как эвфемизм для безработицы, особ. частичной)2) сокращение штатов; увольнение рабочих или служащих3) пособие по безработице (тж. redundance pay)4. спец. резервирование; дублирование5. физ. статическая неопределимость -
12 lay off
гл.эк. тр. увольнять ( как правило временно); сокращать
* * *
1) снижение риска по гарантии размещения акций: "короткая" продажа гарантом акций, на которые имеют право существующие акционеры компании, еще не принявшие решения о его использовании (или акций, которые вряд ли будут куплены акционерами); это делается ввиду того, что за период, когда акционеры решают использовать или нет свое право на новые акции их цена может упасть; = laying off; 2) временное или окончательное увольнение рабочих и служащих в связи с сокращением производства и спроса на продукцию.* * *• /vi/ откладывать -
13 victimization
[ˏvɪktɪmaɪ`zeɪʃ(ə)n]мучение, издевательствообманпринесение в жертвууничтожениегонение, преследованиеувольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступленииАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > victimization
-
14 victimization
[ˌvɪktɪmaɪ'zeɪʃ(ə)n]сущ.1) мучение, издевательство2) обман4) уничтожение ( растений)5) гонение, преследование6) увольнение рабочих и служащих за участие в забастовке, в политическом выступлении и т. п. -
15 redundancy
n1) излишек, избыток3) сокращение штатов; увольнение рабочих или служащих
- financed redundancies
- redundancy of manpowerEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > redundancy
-
16 redundancy
n1) избыток, излишек рабочей силы (часто употребляется как эвфемизм для безработицы, особ. частичной)2) сокращение штатов; увольнение рабочих или служащих -
17 redundance
1. n чрезмерность, избыточность; излишество; дублирование2. n избыток, излишек; нечто лишнее, ненужный придатокspeech full of redundancies — речь, изобилующая повторениями
3. n лингв. плеоназм, избыточность выражения4. n эк. излишек рабочей силы5. n эк. сокращение штатов; увольнение рабочих или служащих6. n эк. пособие по безработице7. n эк. спец. резервирование; дублирование8. n эк. физ. статическая неопределимость -
18 период временного увольнения
Русско-английский большой базовый словарь > период временного увольнения
-
19 Сильное склонение
Перед прилагательным нет сопровождающего слова или сопровождающее слово не способно дать грамматическую характеристику существительному (род, число и падеж), то есть не склоняется. В этом случае прилагательное берет на себя функции артикля и принимает окончания определённого артикля. Исключением является генитив мужского и среднего рода в единственном числе, где оно имеет окончание -en.Этот тип склонения ещё называют склонением прилагательного после нулевого артикля.Nstarker Kaffee / schönes Wetter / frische MilchGstarken Kaffees / schönen Wetters / frischer MilchDstarkem Kaffee / schönem Wetter / frischer MilchAstarken Kaffee / schönes Wetter / frische MilchNschöne Fenster / einige gute Freunde / vier neue DozentenGschöner Fenster / einiger guter Freunde / vier neuer DozentenDschönen Fenstern / einigen guten Freunden / vier neuen DozentenAschöne Fenster / einige gute Freunde / vier neue DozentenПо сильному типу склоняются прилагательные:• если существительное употребляется без артикля, например, вещественное существительные, абстрактное понятие и т.д. (подробнее см. 1.1.3(3), с. 27-41) и нет других сопровождающих слов (п. 4, с. 29-30):Der Teller ist aus reinem Gold. - Тарелка из чистого золота.Der Geruch starken Kaffees belebt mich. - Запах крепкого кофе бодрит меня.Auf dem Bauernhof gibt es frische Milch. - На крестьянском дворе есть свежее молоко.Er hat ein Glas heißen Tee getrunken. - Он выпил стакан горячего чая.Panische Angst ergriff ihn. - Панический страх охватил его.Alte Liebe rostet nicht. - Старая любовь не ржавеет (посл.).Ich brauche neue Bücher. - Мне нужны новые книги.• после имени собственного, стоящего в генитиве:Ich sehe mir Roberts neues Haus an. - Я посмотрю новый дом Роберта.Ich bin heute Utas neuem Freund begegnet. - Я встретил сегодня нового друга Уты.In unserer Bibliothek stehen Goethes gesammelte Werke. - В нашей библиотеке стоит собрание сочинений Гёте.• после вопросительного местоимения wessen:Mit wessen schönem Auto bist du heute gekommen? - На чьём красивом автомобиле ты приехал сегодня?• после относительных местоимений в генитиве dessen (мужской род), deren (женский род), dessen (средний род); во множественном числе deren:Frau Beust, in deren gemütlichem Haus du schon einmal warst, kommt gleich. - Госпожа Бойст, в уютном доме которой ты уже однажды был, сейчас придёт.Der Mann, dessen schwarzer Hund ohne Maulkorb läuft, sitzt auf der Bank. - Мужчина, чёрная собака которого бегает без намордника, сидит на скамейке.• после несклоняемых / несклоняемых форм неопределённых числительных и местоимений: allerlei, ein bisschen, etwas, lauter, manch, mancherlei, mehr, ein paar, solch, viel, vielerlei, welch, (ein) wenig:Er gab ihm etwas kaltes Wasser. - Он дал ему немного холодной воды.Dafür brauchen wir lauter gutes Material. - Для этого нам требуется только хороший материал.manch guter Freund - иной хороший другmanch gute Freunde - иные хорошие друзьяHeute trinkt man mehr schwarzen Tee als früher. - Сегодня чёрный чай пьют больше, чем раньше.auf solch fruchtbarem Feld - на таком плодородном полеauf solch fruchtbaren Feldern - на таких плодородных поляхviel neuer Stoff - много нового материалаmit viel neuem Stoff - с большим новым материаломein viel versprechendes Projekt - многообещающий проектwenig scharfer Paprika - не очень острый красный перецПосле allerlei, etwas, manch, mancherlei, mehr, nichts viel, wenig и т.д. субстантивированные прилагательные склоняются и имеют окончания сильного склонения:• после личных местоимений в качестве обращений к кому-либо или к самому себе, при этом родительный падеж в этом сочетании не употребляется:Ndu treuer Freund / du schönes Kind / du kluge FrauDA1. После личных местоимений прилагательное в дативе всех трёх родов может иметь формы сильного и слабого склонения.2. Если существительное с определяющим его прилагательным стоит после личных местоимений, то в единственном числе в номинативе и аккузативе прилагательные имеют формы сильного склонения:Ich alter Mann! - Я старый мужчина!Du Gelieb ter! - Ты любимый!Du unverschämter Mensch! - Ты бесстыжий / наглый человек!Sie glücklicher Mensch! - Вы счастливый человек!Ich grüße dich kleines Dörfchen. - Приветствую тебя, маленькая деревня.Ich grüße euch neuvermähltes Paar. - Приветствую вас, молодожёны.3. В номинативе множественного числа сегодня в основном употребляются формы слабого склонения:После wir у субстантивированных прилагательных встречается также форма сильного склонения:В аккузативе множественного числа употребляются только формы сильного склонения:für uns fortschrittliche Studierende - для нас передовых студентов• во множественном числе после andere другие, einige несколько, некоторые, etliche несколько, некоторые, mehrereнекоторые, несколько, verschiedene различные, viele многие, wenige немногие, обозначающих неопределенное число предметов или лиц:Hier gibt es einige fleißige Schüler. - Здесь есть несколько прилежных учеников.• после количественных числительных zwei, drei, vier и т.д.:После форм генитива zweier, dreier прилагательное обычно имеет окончания сильного склонения:der Sieg dreier englischer Reiter - победа трёх английских наездниковЕсли после zweier, dreier стоят субстантивированные прилагательные или причастия, то они в основном склоняются по слабому типу:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сильное склонение
-
20 redundancy
noun1) чрезмерность; избыток2) многословие3) излишек рабочей силы4) сокращение рабочих или служащих, сокращение штатов* * *(n) избыток; избыточность; излишек рабочей силы; рабочие избыточные места; сокращение штатов; увольнение рабочих; увольнение служащих* * *чрезмерность, избыточность* * *[ rɪ'dʌndənsɪ] n. чрезмерность, избыток, многословие, излишек рабочей силы, сокращение рабочих или служащих* * *избытокмногословиечрезмерность* * *1) а) чрезмерность б) обилие, избыток, излишнее количество 2) брит. а) излишек рабочей силы б) сокращение штатов
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Увольнение — (англ. discharge, dismissal, laying off) прекращение трудового договора (контракта) по основаниям, предусмотренным законом. Различаются У. по инициативе работника, по инициативе работодателя, по требованию профсоюзного органа и по иным законным… … Энциклопедия права
УВОЛЬНЕНИЕ — прекращение трудового договора (контракта) по инициативе работника, администрации или третьих лиц, правомерное лишь в том случае, если налицо: указанные в законе основания; соблюден установленный порядок увольнения по данному основанию;… … Энциклопедия юриста
УВОЛЬНЕНИЕ — – прекращение трудовых правоотношений между рабочим и служащим, с одной стороны, и предприятием или учреждением – с другой. В СССР, где нет hi не может быть безработицы и где каждому гражданину обеспечивается право на труд, т. е. право на… … Советский юридический словарь
Увольнение — (англ. discharge, dismissal, laying off) прекращение трудового договора (контракта) по основаниям, предусмотренным законом. Различаются У. по инициативе работника, по инициативе работодателя, по требованию профсоюзного органа и по иным законным… … Большой юридический словарь
Увольнение — прекращение трудового договора (См. Трудовой договор). По советскому праву может последовать по инициативе рабочего (служащего) или администрации, а также по иным основаниям, предусмотренным законом. Рабочие и служащие имеют право… … Большая советская энциклопедия
Дисциплинарная ответственность государственных и муниципальных служащих — наступает за неисполнение или ненадлежащее исполнение служащим возложенных на него обязанностей (должностной проступок). Служебная дисциплина обязательное соблюдение служебного распорядка (внутреннего трудового распорядка) и должностного… … Большой юридический словарь
Население. Регулирование условий труда рабочих и служащих — Главная роль в регулировании условий труда и социального обеспечения принадлежит трудовому законодательству. В большинстве стран Латинской Америки имеются кодексы законов о труде, за исключением Аргентины и Перу, где нет кодексов, но есть… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
СОЮЗ ПОЧТОВО-ТЕЛЕГРАФНЫХ СЛУЖАЩИХ В РОССИИ — созданная в период подъема Первой рус. революции массовая организация работников почты и телеграфа. Центр, бюро С. п. т. с. было избрано на одном из митингов в Москве 14.10.1905, а 22.10.1905 был принят устав организации, в которую уже… … Большой филателистический словарь
Известия (издательство) — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/23 октября 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Профессиональные союзы СССР — самая массовая непартийная общественная организация, объединяющая на добровольных началах рабочих и служащих всех профессий без различия расы, национальности, пола и религиозных убеждений. Право объединения трудящихся в П. с.… … Большая советская энциклопедия
Гаити — 1) остров в арх. Бол. Антильские о ва, Вест Индия. Населявшие остров индейские племена называли его Гаити гористый или Кискея мать земли , большая земля . В 1492 г. остров обнаружил Колумб и назвал Эспаньола испанский , так как его сев. побережье … Географическая энциклопедия